2016年考研英语一大纲:中公考研讲师解析翻译考试模式固定

点击数:430 | 发布时间:2025-06-14 | 来源:www.89ja.com

    2016考研学习交流群:410257364

    让人期盼已久的2016年考研大纲终于被揭开了神秘的面纱,之前考研界一直传的沸沸扬扬的是2016年考研会新增7、8百个词语,这个消息无疑给正在紧张备考的考生们重拳一击。然而而今当大家看到2016年的考研大纲时,大家如释重负。

    考研翻译考试知识点如下:

    1.词语层面

    个别词在具体语境中的翻译代词专有术语

    2.句法方面

    定语从句、状语从句、名词性从句

    3.被动语态

    4.特殊结构

    倒装结构、强调结构、插入结构、比较结构、否定结构、并列结构、省略结构等

    在前期的复习过程中,大家发现同学们要想拿到这个满分10分,还是具备一些困难程度的。

    针对拆分后的每一个分句,但拆分完了怎么样组合,对于部分学生来讲就是弱点了。拆分涉及到每一个分句个别词的翻译是不是准确到位,再就是针对每个分句怎么样来排序使之愈加符合汉语表达习惯。

    经过察看学生的译文大家发现学生的主要弱点在于不善于或者没意识依据语境去调整词的意思。不少学生自觉得我们的译文已经非常不错了,但一对照参考译文就感觉我们的译文乱七八糟,这是正常现象。翻译的重点就是考察学生经过具体语境确定具体词义的能力。

    所以,同学们需要意识到这个问题,并且在以后的复习备考中依据老师的思路和解题方法来勤加训练,相信在这个10分题型中拿到让人认可的分值是大有期望的。

    革命尚未成功,望同志们继续努力,提前预祝大伙考试成功。

  • THE END

    声明:本站部分内容均来自互联网,如不慎侵害的您的权益,请告知,我们将尽快删除。

专业院校

返回顶部

Copyright©2018-2024 中国人力资源网(https://www.dgzhou.com/)
All Rights Reserverd ICP备18037099号-1

  • 中国人力资源网微博

  • 中国人力资源网

首页

财经

建筑

医疗